Lui Sidžo



Luigi


Me posé en la rama del Grupo Literario Encuentros, junto a Oropéndola, una tarde de jueves del año 4342 (según el calendario Danguniano.)

De esta forma tan inspirada y generosa me describió, al poco de llegar a este acogedor oasis cultural, un trovador compañero. Sus versos recogen la calurosa acogida de todo el grupo:

Luigi no se deja
el pecho a cielo abierto.
Se asoma, petirrojo,
 a la puerta los jueves
y apenas ya lo tienes
sonriendo aliabierto.

Es por eso que a veces
se te echa de menos
cuando el espejo duerme.
Asómate al vacío
donde sueñan los ángeles
con la palabra inerme.

(XL Ferreiro)
A XL Ferreiro

Xosé Luisiño, vespertina alondra
de las musas el foro
siembras con melodías
y llenas las Cuevas
de tres y más cantos

Virtuoso amigo,
todo lo que toca
tu varita de meiga
poesía se vuelve



 

 Más sobre mí

Procuro nacer cada cierto tiempo. Una de las veces que recuerdo, nací en la República de Carabanchel del Sur.
Deseoso de conocer la historia de Pachamama, quise aprender su enigmático lenguaje: la geología.
No había ejercido mucho tiempo cuando me dejé seducir por los reflejos y bailes del agua.
Merced a una serie de coincidencias, me encontré después recorriendo la mitad de la Tierra de la Serena Alborada, el país del legendario Dangun. La estancia transcurrió entre el recogimiento del templo escondido en la montaña y el bullicio del neón y la hora punta. 
Soy aficionado a estudiar una especie animal muy rara, salvaje en extremo a veces pero también depositaria de industrias misteriosas para la elevación del espíritu. El mayor poder de la literatura y otras manifestaciones culturales reside quizá en su capacidad de ocupar nuestra mente en cosas intangibles.


 

 Tus colaboraciones para el Grupo Literario Encuentros:

Colaboraciones con el grupo

Frustración frustrada

Ya cruza el monte, soledad de nieve
tal soñador, herido por la prisa
busca el íntimo vacío que lo lleve
a unir destino, y letras, con la brisa
busca ser Tántalo hundido, al fin ahogado,
de sueños con espinas liberado.

Mas cae su anhelo de miel, y de derrota
se le hace añicos el suicidio en vida
cuando la mar se abre, el bosque explota
en musa urgente, que en su pluma anida
para restaurar pronto en los caminos
sus pasos trovadores, peregrinos

Libro en la playa


Libro abierto en la playa,
beso de mar
páginas verdes, gruesas,
finas, grises
brevedad de eones,
constancia infinita

Si entendiera, Neptuno,
el vaivén de tu trazo
si supiera el secreto de instantes eternos
y me hablara tu pluma
de eras fugaces
escaparía mi alma
del segundo y el año
volaría desnuda,
inexistente, libre,
roto el reloj del cuerpo
Sabanas


Tendió el río sus hilos
               (de dulzura)

a los pies del visitante
          (en la sabana)

Llegó luego la habitante,
               (por ventura)

de sus sueños, asomada
             a la ventana

del cariño, tejedora con ternura

de adornos silenciosos,
                        y mañanas

Tanta hermosura le trenzó en su sueño
que no quiso él dejar de ser pequeño






Enlaces

L’ Atelier du Petit Montmartre (mi blog):
http://poncinello1234.blogspot.com





Blog sobre literatura coreana y traducción: http://bangawoio.blogspot.com/




TUS ACTIVIDADES EN LA NUBE






Youtube: http://www.youtube.com/user/luicado1234
muororororoi (canal de Luchín) (Canal de luicado1234)
Sobre mí:
 
"qué raro es todo el mundo menos tú y yo...aunque tú eres un poco raro..."
Los ríos son como los seres vivos; nos dan un montón de cosas y a cambio sólo nos piden que los cuidemos un poco, que no los saquemos de sus cauces

...
Ciudad natal: Andromeda... País: Isla Christmas
Profesión: traducción estudios lingüísticos y culturales de la sinosfera (Corea, China, Japón, Vietnam...)
Intereses: ocarina music





명함 * tarjeta


 
Blog de literatura y traducción coreano-español http://bangawoio.blogspot.com










Mi blog (garabatos, fotos, etc):
My blog (planet Murorororoi): http://poncinello1234.blogspot.com



Voluntariado y cooperación:
http://cooperationlab.blogspot.com/




freelancer translator of Korean literature (into Spanish) en Freelancer TranslatorNewcastle University Faculty of Science, Agriculture and EngineeringGodthåb, Vestgronland, Greenland %Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio, Gwynedd, United Kingdom








autolinks




LINKS* R A D I O

LINKS * Literatura



LINKS* amigos




 

 

Equipo Diseño y Web Master:  Juan V. 2008
Contacto: encuentros3cantos@yahoo.es